Việt Nam High-Definition Forums
  Việt Nam High-Definition Forums
Trang chủ Nội quy Đăng Ký Trợ Giúp - FAQ Thành Viên Lịch Tìm Kiếm Bài Trong Ngày Ðánh Dấu Ðã Ðọc

Trở lại   Việt Nam High-Definition Forums > KỸ THUẬT HD > Phụ đề


Chú ý

Phụ đề download, kỹ thuật rip, sync...

Trả lời
 
Ðiều chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 14-02-2009, 08:26:13 PM
wizard's Avatar
wizard wizard đang offline
HD-720p
 
Tham gia từ: 30-07-2008
Bài viết: 185
Thanks: 130
Thanked 413 Times in 70 Posts
Điểm tích lũy: 0
wizard is an unknown quantity at this point
Mặc định SubPro version 2.5

Khi mình viết SubPro 2.0 đã được sự góp ý của rất nhiều anh em trên diễn đàn, đặc biệt là anh 5ti, do anh có những kinh nghiệm rất phong phú về Subtitle Workshop nên những góp ý rất bổ ích và thiết thực, xin cảm ơn anh

*** Phần mềm có sử dụng thư viện hổ trợ của tác giả Nguyễn Đức Khoan cho tính năng chuyển đổi Charset tiếng Việt***

SubPro 3.0

**Lưu ý: Khi bạn chạy SubPro bị lỗi thì các bạn vui lòng kiểm tra những thứ sau giúp mình:***

SubPro sẽ không chạy được nếu:

1. Bạn chưa cài .net framework 2.0 (hoặc mới hơn), với Window 7 thì mặc định đã có sẵn
2. Window của bạn chưa có Window Media Player (Cám ơn bạn MaxS đã giúp mình tìm ra nguyên nhân)
3. Nếu bạn xài Window Vista hoặc Window 7, để gõ được tiếng Việt trong SubPro, bạn phải dùng Unikey phiên bản RC2. Trước khi gõ tiếng Việt, bạn click phải chuột vào shortcut của Unikey chọn Run as adminnistrator thì sẽ gõ được hoặc đơn giản hơn là chép thư mục SubPro vào 1 ổ đĩa khác ngoài ổ C. Đây là 1 chút trục trặc của SubPro với Window 7, mình sẽ cố gắng fix nó sớm nhất có thể (Cám ơn bạn hoangtrinhag, tethien đã giúp mình tìm ra nguyên nhân)
4. Trong trường hợp bạn xài Win 7 hoặc Vista, khi open phụ đề vào SubPro, nếu bạn không thấy gì cả ngoài những mảng ký tự lớn che gần hết màn hình thì đó là do Font của phụ đề trong SubPro đã được chỉnh quá lớn, bạn vào mục font chỉnh lại font size nhỏ là ok. Đây là 1 bug trong Win 7 hoặc Vista, mình sẽ fix hết vào lần cập nhật sau.
5. SubPro chạy tốt nhất với độ phân giải từ 1024x768 trở lên

Code:
http://www.download.com.vn/Data/Soft/2009/09/01/32unikey40RC2_Download.com.vn.zip


-------------------------------------------------------------------------------------------

+ Hỗ trợ phụ đề dạng SRT, SMI, ASS, TXT
+ Hổ trợ phụ đề với các bộ mã Unicode, Windows CP 1258, VNI-Times, NCR-Decimal, TCVN3...Khi load các phụ đề không phải mã Unicode như UTF-8, Windows CP 1258, TCVN3..., các bạn phải chọn bộ mã trong chương trình về lại đúng với bản mã gốc của phụ đề thì tiếng Việt mới hiển thị được

vd: Khi ta mở phụ đề Việt vào, phụ đề không hiển thị đúng tiếng Việt, và ta đoán có thể phụ đề này có mã là VNI-Times, lúc này ta chọn bộ mã trong SubPro về VNI-Times. Trong trường hợp nếu ta chọn sai thì có thể nhấn Ctrl+Z để Undo lại rồi thử với bộ mã khác để đưa về đúng tiếng Việt.

SubPro 3.0 có 3 chức năng chính:

Phần 1: Sync phụ đề. (Chức năng chính).
Phần 2: Hổ trợ người dùng dịch phụ đề.
Phần 3: Sửa lổi chính tả bằng thư viện do người dùng tự định nghĩa.

Bài hơi dài nên bạn cần phần nào thì xem phần đó thôi




------------------------------------------------------------------------

***Phần 1: Sync phụ đề. ***


1. Sync bằng cách Timming (gần giống Subtitles Workshop):

Nếu bạn nào đã xài qua Subtitle Workshop thì chắc cũng không lạ với những tính năng này, nên ở đây mình chỉ nói tóm tắt:

Mở phụ đề Việt cần Sync vào phần English
, chọn 1 đoạn phụ đề muốn sync (hoặc toàn bộ phụ đề) rồi nhấn phải chuột, chọn phần Timming rồi chọn 1 trong 3 chức năng hổ trợ sau đây:



A. Set Delay: Tăng hay giảm thời gian cho phụ đề 1 khoản nào đó. Sử dụng chức năng này khi phụ đề đi nhanh hoặc chậm 1 khoản thời gian không đổi so với phim. Trong trường hợp có đoạn nhanh đoạn chậm hoặc lúc lệch ít lệch nhiều thì chúng ta không nên dùng cách này, mặc dù về lý thuyết chúng ta có thể bỏ công chỉnh từng đoạn một, nhưng làm như vậy sẽ mất thời gian. Chúng ta sẽ dùng chức năng dưới.

B. Adjust Subtitles: Chức năng co giãn phụ đề, sử dụng khi phụ đề bị tình trạng lúc nhanh lúc chậm, lúc lệch ít, lúc lệch nhiều.

VD: Chúng ta có 1 phụ đề English (A) và 1 phụ đề Việt (B) cần sync:

1. Đầu tiên chúng ta sẽ chọn ra 1 câu phụ đề bắt đầu và 1 câu phụ đề kết thúc trong phụ đề English (2 câu này không nhất thiết phải là 2 câu đầu tiên và cuối cùng trong file phụ đề). Ghi lại thời gian bắt đầu của 2 câu phụ đề này lại (aa:aa:aa,aaa --> bb:bb:bb,bbb và cc:cc:cc,ccc --> dd:dd:dd,ddd). 2 thời gian này chúng ta sẽ dùng làm mốc cho phụ đề Việt bên dưới.
2. Mở SubPro, Load phụ đề Việt vào phần English.
3. Quét chọn 1 đoạn phụ đề (hay toàn bộ phụ đề) sao cho câu đầu và câu kết thúc của đoạn này có nghĩa giống với 2 câu của phụ đề English mà ta đã chọn bên trên.
4. Nhấn phải chuột chọn Timming, chọn Adjust Subtitle, gõ vào 2 thời gian đã ghi lại bên trên. Nhấn OK, xem kết quả.


C. Change FrameRate: thay đổi FrameRate của phụ đề, ví dụ phụ đề có số khung hình/giây là 25, trong khi phim HD thường là 23.978 thì chúng ta đưa phụ đề về 23.978 cho khớp với phim. Ta nên thử chức năng này nếu như ta biết phụ đề của ta chạy tốt với bản DVD hoặc DVDRip và nội dung các bản phim này lại hoàn toàn giống so với bản HD nhưng không biết tại sao đưa vào HD lại lệch, lúc lệch ít, lúc nhiều... thì nguyên nhân do sai framerate rất cao, ta nên thử dùng chức năng này trước. Tính năng Adjust Subtitle ở trên cũng có thể dùng trong trường hợp này




*** Sau khi đã thử cả 3 cách trên mà vẫn không sync được thì ta sẽ dùng cách bên dưới, cách này mặc dù tốn thời gian hơn nhưng chắc chắn sẽ sync được và kết quả sẽ sẽ sát với phụ đề gốc***


2. Sync theo kiểu hàng theo hàng (Line by Line): sử dụng khi không thể sync bằng cách Timming trên.

Rất đơn giản, đưa phụ đề English chuẩn vào trước, sau đó đưa phụ đề Việt vào. Chỉnh làm sao cho nội dung 2 bên giống nhau là được, chỉnh Anh giống Việt hay Việt giống Anh đều được, kết quả sẽ có phụ đề khớp. SubPro sẽ cung cấp cho bạn những chức năng giúp cho công việc đỡ tốn thời gian nhất.

Lưu ý: Trong trường hợp bạn làm giữa chừng muốn tạm ngưng thì bạn phải lưu cả phụ đề Anh và Việt lại, vì có thể cấu trúc của phụ đề Anh (phụ đề chuẩn) đã bị thay đổi trong quá trình chỉnh sửa, phần phụ đề Việt sẽ theo cấu trúc của phụ đề Anh mới này và tất nhiên sẽ không khớp với phụ đề Anh lúc đầu bạn open vào.

***Trước khi đọc bài, có 1 số thuật ngữ theo ý của mình, mình giải thích ra cho rõ chút để các bạn đọc nắm bắt nhanh hơn:

+ Câu phụ đề : ý nói 1 phụ đề hiện lên trong 1 timeline.
+ Dòng phụ đề: các dòng trong 1 câu phụ đề

Các chức năng hổ trợ:

Bạn sẽ thấy phần phím tắt bên phụ đề Việt hầu hết dùng phím Ctrl và phụ đề Anh dùng phím Alt, rất dễ nhớ phải ko?

***Để chỉnh sửa nội dung phụ đề, bạn có thể sử dụng 2 ô nhập liệu lớn bên dưới chương trình hoặc nhấn F1 để edit phụ đề English, F2 để edit phụ đề Việt Nam (nhấn Esc sau khi cập nhật)***



a) Chèn 1 câu phụ đề mới:


Tiếng Việt: Enter
Tiếng Anh: Alt+Enter

b) Để xóa 1 hay nhiều câu phụ đề:

Tiếng Việt: Delete
Tiếng Anh: Alt+Delete

c) Để gom (merge) 1 hay nhiều câu phụ đề:

Tiếng Việt: Ctrl+M
Tiếng Anh: Alt+M

d) Để cắt 1 câu phụ đề thành nhiều câu

+ Cắt tại vị trí bất kỳ: dùng dấu \ thêm vào những chổ muốn cắt rồi nhấn Enter
vd: Chào \ em yêu, \ em khỏe không?, sau khi cắt ta sẽ được 3 câu phụ đề độc lập.

+ Cắt tại vị trí dấu phân cách dòng (dấu |) có sẵn (rất hay dùng):[/I] trong SubPro hay SW khi 1 câu phụ đề có nhiều hơn 1 dòng thì mỗi dòng khi hiển thị sẽ được phân cách bằng dấu |, để cắt tại vị trí dấu | nào, ta làm như sau:

Tiếng Việt: Ctrl+1 hoặc 2 hoặc 3 (1,2,3 là thứ tự của các dấu | trong câu)
Tiếng Anh: Alt+1 hoặc 2 hoặc 3

vd: ta có câu phụ đề gồm 3 dòng

Thời cổ đại, vùng tây nam Trung nguyên
có 1 quốc gia do đàn bà nắm quyền
gọi là Thiên Nữ Quốc.


Khi hiển thị trong SubPro hay Subtitle Workshop sẽ thành:

Thời cổ đại,vùng tây nam Trung nguyên. | có 1 quốc gia do đàn bà nắm quyền | gọi là Thiên Nữ Quốc.

Như vậy, giả sử chúng ta muốn ngắt câu tại chổ ...Trung nguyên. | thì ta nhấn Ctrl+1 với phụ đề Việt, nhấn Alt+1 nếu như là phụ đề Anh. Tương tự nếu muốn ngắt tại dấu | thứ 2 thì nhấn Ctrl+2/(Alt+2)

+ Cắt tất cả theo dấu phân cách dòng (dấu |) có sẵn: chức năng này khác với chức năng trên, chức năng trên cho ta linh động cắt theo từng vị trí xác định theo dấu |, còn chức năng này cắt cùng lúc tất cả các dấu |, theo ví dụ trên khi cắt bằng chức năng này ta sẽ có 3 câu phụ đề mới.

Tiếng Việt: Ctrl+D
Tiếng Anh: Alt+D

***Ta cũng có thể xuống dòng (Enter) hoặc ngắt câu (dùng dấu \ ) tại 2 ô nhập liệu English và Việt Nam bên dưới (hoặc nhấn F1, F2 để edit tại chổ)


e) Chép nội dung qua lại giữa phụ đề Anh và Việt (rất hay dùng): chức năng này hay dùng khi 1 bên phụ đề thiếu 1 câu hay nhiều câu (đoạn lời nhạc trong phim, đoạn DirCut, UnCut, Extend...), soft sẽ lấy phần phụ đề tương ứng bên phụ đề kia đắp qua, tất nhiên là trước khi làm việc này, có thể bạn sẽ cần thêm vào 1 số dòng trống mới tại bên phụ đề thiếu cho khớp với số dòng bên phụ đề kia.

Chép từ Anh sang Việt: Ctrl+P
Chép từ Việt sang Anh: Alt+P

f) Copy/ Paste: Ngoài ý nghĩa copy/paste cơ bản như chúng ta biết, nó còn 1 ứng dụng nữa là khi ta copy nhiều câu phụ đề tại nhiều vị trí khác nhau, không liên tiếp, sau khi paste nó sẽ được sắp xếp liên tục lại từ vị trí mới, tất nhiên nó sẽ đè lên nhưng phụ đề có dữ liệu khác nếu không đủ số dòng cần thiết nên bạn phải insert thêm dòng trống mới nếu số dòng copy nhiều hơn số dòng trống hiện tại. Chức năng này rất hữu ích khi ta gặp những phụ đề có cấu trúc cực xấu, câu bên dưới thì bay lên trên, câu bên trên thì lại bay xuống dưới...may sao trường hợp này cũng ít gặp

Copy từ tiếng Việt: Ctrl+C - Paste sang Việt Ctrl+V, Paste sang Anh Alt+V

Copy từ tiếng Anh: Alt+C - Paste sang Việt Ctrl+V, Paste sang Anh Alt+V

g) Multi-Line Sub: tìm những câu phụ đề có số dòng lớn hơn 2. Sau khi chỉnh xong phụ đề Việt, ta đóng soft rồi mở lại, load phụ đề Việt đã sync vào phần English, rồi dùng chức năng này để tìm đến những phụ đề có số dòng lớn hơn 2 để tách nó ra, soft sẽ tự động chia timeline. Chức năng này giúp ta làm phụ đề đẹp hơn, vì 1 câu phụ đề chỉ nên có tối đa 2 dòng, và mỗi dòng không nên quá dài, gây khó đọc. Muốn tìm kiếm bên phụ đề nào thì chuyển dấu check về bên phụ đề đó nhé mấy bác.

h) Fix Overlap: Sửa chữa những dòng phụ đề có TimeLine chồng vào nhau dẫn đến tình trạng 2,3 phụ đề hiển thị cùng 1 lúc...

i) Chữ nghiêng, in đậm: Nhấn Ctrl+I và Ctrl+B

j) Color, Font:
Muốn đổi màu bên phụ đề nào thì check vào phụ đề đó để đổi, còn Font thì sẽ có tác dụng trên cả 2 bên. Riêng em thì nghĩ dù sao để 2 bên cùng màu vẫn dễ nhìn hơn

k) Auto Save in 30s:
Anh em nên cẩn thận với tính năng này bởi vì nếu nó auto save thì những thao tác các bạn làm trước đó không thể Undo lại, bắt đầu tính lại từ đầu.

***Phần 2: Chế độ hổ trợ dịch phụ đề.***




Muốn dùng chức năng này, ta làm những bước sau:

1. Phụ đề English chuẩn nằm cùng với thư mục chứa phim và cùng tên (tên phụ đề có thể có hậu tố như: .eng.srt, .english.srt.....).
2. Load phụ đề English này vào SubPro.
3. Nhấn nút Translate, phim sẽ tự động load lên. Nếu như phụ đề không nằm chung thư mục với phim thì bước này SubPro sẽ cho bạn chọn đường dẫn đến phim.
4. Để dịch câu nào, ta nhập dữ liệu vào ô nhập liệu lớn nằm phía dưới (hoặc nhấn nút F2, sau khi dịch xong nhấn Esc)
5. Muốn phim nhảy đến câu phụ đề nào thì chọn câu phụ đề đó rồi nhấn Space Bar.


***Phần 3: Thư viện sửa lổi ngữ pháp, chính tả***




Để thực hiện việc sửa lổi ta nhấn vào nút Fix Grammar trên giao diện, SubPro sẽ dò các lỗi do người dùng định nghĩa trong mục Library. Để xây dựng thư viện lỗi, ta nhấn vào nút Library rồi thêm lỗi vào. SubPro cung cấp cho bạn 3 phương pháp để thêm bộ sửa lỗi:

1. Standard: Sử dụng khi bạn muốn sửa lỗi là những trường hợp cá biệt như ko -> không, làm wen -> làm quen, dc -> được....để thêm ta nhập lỗi vào ô Replace, nhập lỗi sau khi sửa vào ô With rồi nhấn Insert để đưa vào thư viện.
vd: ko -> không, wen -> quen, dc -> được ......

2. Wildcard: Sử dụng trong những trường hợp lỗi lặp lại cho nhiều ký tự khác nhau như:

- Không viết hoa ở : Sau gạch đầu dòng, sau dấu !,?....
- Sau các dấu: chấm, phẩy, ?, ! …. Không có khoảng trống với chữ tiếp theo
- Giữa các chữ và các dấu : chấm, phẩy, ?, ! …. Lại có khoảng trống
- Khoảng cách giữa các chữ >1 khoảng trống
- ..........


Nếu dùng cách Standard ở trên thì ta phải thêm lần lượt từng trường hơp như:

.a -> . A
.b -> . B
.c -> . C
...........
.z -> . Z


Thay vì dùng Standard, ta có thể dùng ký tự đại diện (wildcard) để giải quyết nhanh, ví dụ như lỗi sau dấu phẩy phải có khoảng trắng ta làm như sau:
,* -> , *

Khi ta dùng dấu * trong ô nhập liệu, bảng thuộc tính bên dưới sẽ xuất hiện để ta quy định việc áp dụng dãy lặp ký tự cho dấu * như sau:


Với chữ thường:

+ a-z: thay thế dấu * cho lần lượt các ký tự từ a->z
+ (Include Viet): bao gồm các ký tự tiếng Việt â,ấ,ế.....
+ a->A: khi tìm kiếm là chữ thường, nhưng khi thay thế sẽ là chữ hoa (chổ này dùng trong trường hợp sau dấu chấm 1 ký tự không viết hoa và 1 số trường hợp khác...)
vd: Sau dấu chấm phải viết hoa: . *->. * (ta áp dụng thuộc tính a->z và a->A, lúc này dấu sao sẽ chạy từ a->z và thay thế các ký tự thành chữ hoa).

Với chữ hoa: cũng tương tự như trường hợp trên
+ A-Z: thay thế dấu * cho lần lượt các ký tự từ A->Z
+ (Include Viet): bao gồm các ký tự tiếng Việt Â,Ấ,Ế.....
+ A->a: khi tìm kiếm là chữ hoa, nhưng khi thay thế sẽ là chữ thường

Với số: 0-9
Include Others: ngoài những trường hợp trên, ta có thể bổ sung dãy lặp cho dấu sao bằng cách thêm vào ô này (vd: @,(),&...)
Exclude Others:: muốn loại bỏ các ký tự nào ra khỏi dãy trong các trường hợp trên thì thêm vào ô này (vd: khi ta nhập abc, dấu * sẽ chỉ chạy từ d->z mà thôi)

c. Regular Expression (biểu thức chính quy)
Khái niệm về phương pháp này dài và hơi phức tạp nên mình không trình bày ở đây, nhưng bạn có thể tham khảo bằng google. Phương pháp này cho phép bạn định nghĩa 1 biểu thức với độ phức tạp bất kỳ và thay thế bằng 1 giá trị cố định.

vd: Mình muốn bỏ đi các đoạn mô tả âm thanh trong phụ đề như: (tiếng tivi), (tiếng nhạc), (tiếng gõ cửa), (mèo kêu), (cười đểu)....

Mình sẽ định nghĩa 1 biểu thức đại loại như sau : nhập vào ô Replace biểu thức \(.+\) và ô With nhập rỗng.

Để sử dụng chức năng Regular Expression trong phần Grammar, ta phải bật chế độ này bằng cách bấm phải chuột vào ô Replace rồi chọn Regular Expression, sau khi nhập biểu thức vào tiếp đó nhấn Save là xong. Biểu thức Regular này sẽ được nằm chung với danh sách phía trên, phân biệt biểu thức này với loại thường bằng cột Type: REGEX hoặc Standard.




*** Mình đã xây dựng sẵn 1 số lỗi cơ bản nhất trong thư viện, còn lại thì người sử dụng sẽ phát triển nó thêm
*** Lưu ý khi sau khi thao tác thêm hoặc xóa, nhấn Save để lưu thay đổi vào thư viện


------------------------------------------------------------------------


Bài hơi dài 1 chút, anh em ráng đọc, khi sử dụng thành thạo sẽ chỉnh phụ đề rất nhanh


1 số trường hợp lỗi thường gặp ở SubPro:

1. Bạn chưa cài .net framework 2.0 (hoặc mới hơn), với Window 7 thì mặc định đã có sẵn
2. Window của bạn chưa có Window Media Player (Cám ơn bạn MaxS đã giúp mình tìm ra nguyên nhân)
3. Nếu bạn xài Window Vista hoặc Window 7, để gõ được tiếng Việt trong SubPro, bạn phải dùng Unikey phiên bản RC2. Trước khi gõ tiếng Việt, bạn click phải chuột vào shortcut của Unikey chọn Run as adminnistrator thì sẽ gõ được hoặc đơn giản hơn là chép thư mục SubPro vào 1 ổ đĩa khác ngoài ổ C. Đây là 1 chút trục trặc của SubPro với Window 7, mình sẽ cố gắng fix nó sớm nhất có thể (Cám ơn bạn hoangtrinhag, tethien đã giúp mình tìm ra nguyên nhân)
4. Trong trường hợp bạn xài Win 7 hoặc Vista, khi open phụ đề vào SubPro, nếu bạn không thấy gì cả ngoài những mảng ký tự lớn che gần hết màn hình thì đó là do Font của phụ đề trong SubPro đã được chỉnh quá lớn, bạn vào mục font chỉnh lại font size nhỏ là ok. Đây là 1 bug trong Win 7 hoặc Vista, mình sẽ fix hết vào lần cập nhật sau.
5. SubPro chạy tốt nhất với độ phân giải từ 1024x768 trở lên

SubPro.3.0 cập nhật ngày 9/10/2009


Code:

*** Xin lưu ý phiên bản 3.0 này vẫn còn trục trặc vài lỗi trong phần đọc phụ đề SMI, ASS 
phần sửa lỗi viết hoa đầu câu, lỗi về tương thích với Vista, Window 7 và nhiều lỗi vụn vặt khác... 
mình đang tổng hợp lỗi mà các bạn đã góp ý để hoàn thiện sản phẩm 
và phát hành phiên bản mới trước tết nguyên đán. 
Mong các bạn lưu ý cập nhật. 

Xin cám ơn***

[Để xem được đường dẫn này, bạn vui lòng đăng nhập]


Chỉnh sửa nội dung bởi: wizard, 26-01-2010 lúc 12:40:22 PM
Trả Lời Với Trích Dẫn
The Following 177 Users Say Thank You to wizard For This Useful Post:
007TTT, 5ti, 9fly, addone, ahahui, akhin911, alice86, amlon, anhdau8x, anhdxt, ankhanhmai, arryo, arthur, augustine_bui, Avatar, b52g0, bacthienha, bacubon, banhchan, BatKhaChienBai, bincarot, bookish_person, BoundMan, bunna, c1480us, c975, cdv1010, chicken, Chip, Chopper, chungcu201, ChungTuong, chuotchaxauxi, cruel, cun_Con, cuonglasuco, cu_ca3, darklunar, daugiam2009, Dế Mèn, dennisthien, devjlmc, diepvien0010, digikni, dnghi, Dorillin, dt_iunhau, duch, duyjiji, eSTEBITEr, freemanvn, fullhippo, gnol009, hai1306, haican, hangbinhdan, hanhcoi, happyboy161, havu, HDMINHQUANG, HDTera, hien lun, hieube, hlmasterchief93, hoang99992003, hoanghai200712, HoangTP, hoangtrinhag, holidei, HTung, hugononglam, hunggz, ironhorse2401, ivy68, jamesbond007vn, JayZee, joekgz, khactuyen, khoahoc0508, kidcat, kir, kitdai, Kratos_ismine, Kyril, ledung123, locke1602, lucky luke, luudai, maiyeuem_nn, mamaxito, manny1992003, maphongba, member98, minghoanh, minzhi, moivo, moonlam, mp3sony, MrBo682, mrfreestyle, mrtuanvn, mr_ben1999, MTAM, my_fille, na_phao, netmatrix, newhire, ngaydoclap2000, ngoc_trong2002, NGUAHOANG282, nham18, nhoctom, No2, nqk, nta139, OTU_No7, p123468, PhE0niX, pinklin, Pointed, qchung81, readme12, redclock, reptile, RoadStar, Seneken, sevenup, SillyCat26_8, solocheap, sport136, sunnynguyen, takeshi, takoso, taolax, taydui, taynguyen, tdat00, tdhvn, th7482, thanhcong, thedeath, thinhkieuphong, thinhMU, thuyvu1971, thvphong, thygibb, tieuanchu, tigervn, tmn, traikongoan, tran quang, tranbaphung, trandu0ng, tranvanhoang, tribao, tuananhg, tuannvbg, tunganh2100, tzboy, ubub14, usami, Valkyrie, VietrocK, vi_tieu_bao, vKtuan, vn_soft, vohungvi, vuangiang, whisl223, wonbinbk, worldvision, xmenx3, xuanmyplc, yeu1lan, zaqqaz, zdreamonz, ZuneKA
  #2  
Cũ 14-02-2009, 08:44:28 PM
locke1602's Avatar
locke1602 locke1602 đang offline
HD-1080p
 
Tham gia từ: 07-07-2008
Bài viết: 1.358
Thanks: 93
Thanked 1.214 Times in 227 Posts
Điểm tích lũy: 0
locke1602 is an unknown quantity at this point
Mặc định Ðề: SubPro version 2.5

Quá tuyệt, Thanks bác nhiều, nhất định tối nay sẽ test ngay.
Trả Lời Với Trích Dẫn
The Following User Says Thank You to locke1602 For This Useful Post:
  #3  
Cũ 14-02-2009, 10:32:56 PM
hat2305's Avatar
hat2305 hat2305 đang offline
HD-720p
 
Tham gia từ: 06-07-2008
Bài viết: 141
Thanks: 0
Thanked 276 Times in 60 Posts
Điểm tích lũy: 0
hat2305 is an unknown quantity at this point
Mặc định Ðề: SubPro version 2.5

phiên bản này good đóa , vote cho cu Wizard .Cu wizard cần phụ đề jì mà tớ có ,tớ up cho coi như cám ơn
__________________
Share everything about HD..
Thư viện phụ đề của HAT up tại diễn đàn HDVIETNAM
Trả Lời Với Trích Dẫn
The Following 2 Users Say Thank You to hat2305 For This Useful Post:
  #4  
Cũ 14-02-2009, 10:45:28 PM
wizard's Avatar
wizard wizard đang offline
HD-720p
 
Tham gia từ: 30-07-2008
Bài viết: 185
Thanks: 130
Thanked 413 Times in 70 Posts
Điểm tích lũy: 0
wizard is an unknown quantity at this point
Mặc định Ðề: SubPro version 2.5

Trích:
Nguyên văn bởi hat2305 Xem bài viết
phiên bản này good đóa , vote cho cu Wizard .Cu wizard cần phụ đề jì mà tớ có ,tớ up cho coi như cám ơn
hi, thanks bạn

Có gì trục trặc mong mấy bạn góp ý nhé



p/s: nếu bạn có sub phim Match Point thì share cho mình nhé
Trả Lời Với Trích Dẫn
The Following User Says Thank You to wizard For This Useful Post:
  #5  
Cũ 14-02-2009, 11:14:27 PM
5ti 5ti đang offline
HD-720p
 
Tham gia từ: 07-07-2008
Bài viết: 115
Thanks: 48
Thanked 101 Times in 31 Posts
Điểm tích lũy: 0
5ti is an unknown quantity at this point
Mặc định Ðề: SubPro version 2.5

WS là công cụ chuyên nghiệp làm rất nhiều công việc xử lý về sub, tuy nhiên mình cũng chỉ quan tâm về việc sync sub thì theo đáng giá của cá nhân đến giờ này thấy chương trình của wizard đã có nhiều tính năng ưu viết hơn rồi đó.

Minh sẽ nghiên cứu chương trình của bạn 1 cách nghiêm túc và đóng góp để bạn có thể hoàn thiện 1 sản phẩm chất lượng mang thương hiệu Việt Nam mà anh em say mê HD vẫn mong ước .

Nhân dịp đầu xuân chúc bạn và gia đình 1 năm mới mạnh khoẻ, hạnh phúc, tràn ngập niềm vui và thắng lợi!
Trả Lời Với Trích Dẫn
The Following 2 Users Say Thank You to 5ti For This Useful Post:
  #6  
Cũ 14-02-2009, 11:30:54 PM
howtomiss howtomiss đang offline
HD-720p
 
Tham gia từ: 15-11-2008
Bài viết: 481
Thanks: 41
Thanked 155 Times in 109 Posts
Điểm tích lũy: 0
howtomiss is an unknown quantity at this point
Mặc định Ðề: SubPro version 2.5

version này rất ok chạy tốt trên vista. Thank bạn rất nhiều
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #7  
Cũ 14-02-2009, 11:54:28 PM
HTung's Avatar
HTung HTung đang offline
HD-720p
 
Tham gia từ: 14-10-2008
Bài viết: 220
Thanks: 153
Thanked 86 Times in 47 Posts
Điểm tích lũy: 0
HTung is an unknown quantity at this point
Mặc định Ðề: SubPro version 2.5

quá chuẩn. Các phiên bản trc mình chỉ có thể dùng để sync. Giờ thì đã có thể chủ động để chỉnh và timeline luôn rồi. Giờ thì đã có thể remove SW dc rồi.
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #8  
Cũ 15-02-2009, 01:10:25 AM
tigervn tigervn đang offline
HD-720p
 
Tham gia từ: 12-11-2008
Bài viết: 153
Thanks: 59
Thanked 117 Times in 49 Posts
Điểm tích lũy: 0
tigervn is an unknown quantity at this point
Mặc định Ðề: SubPro version 2.5

Bản 2.0 là soft mình chủ yếu dùng để sync và dịch PT. Rất hay và tiện lợi. Biên tập phụ đề VN thiếu cái này là mất thêm bao công.
Thanks tác giả.
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #9  
Cũ 15-02-2009, 01:09:31 PM
wizard's Avatar
wizard wizard đang offline
HD-720p
 
Tham gia từ: 30-07-2008
Bài viết: 185
Thanks: 130
Thanked 413 Times in 70 Posts
Điểm tích lũy: 0
wizard is an unknown quantity at this point
Mặc định Ðề: SubPro version 2.5

Trích:
Nguyên văn bởi HTung Xem bài viết
quá chuẩn. Các phiên bản trc mình chỉ có thể dùng để sync. Giờ thì đã có thể chủ động để chỉnh và timeline luôn rồi. Giờ thì đã có thể remove SW dc rồi.
Soft của mình chức năng của nó vẫn chỉ là Syn phụ đề bình thường, chứ không thể adjust timming như SW được, cho nên bạn ko thể remove nó được đâu.

Thực ra mình có thể bổ sung thêm các tính năng cơ bản về timming như Set Delay, Adjust (Start point, end point), Expand/ Reduce Timming cho SubPro, chỉ còn lại cái vấn đề về chuyển đổi qua lại FrameRate, ko biết nó có quan hệ & tác động như thế nào với Duration của các câu phụ đề, bạn nào biết thì hướng dẫn giúp mình. Thanks

Nếu giải quyết xong vấn đề này thì ở phiên bản sau, SubPro sẽ có thể gánh luôn phần Timming thay cho SW

Trích:
Nguyên văn bởi tigervn Xem bài viết
Bản 2.0 là soft mình chủ yếu dùng để sync và dịch PT. Rất hay và tiện lợi. Biên tập phụ đề VN thiếu cái này là mất thêm bao công.
Thanks tác giả.
Cám ơn bạn đã tin dùng SubPro


Edit: mình vừa fix 1 vài chổ nho nhỏ, mấy bạn update lại nhé

Chỉnh sửa nội dung bởi: wizard, 17-02-2009 lúc 07:29:59 AM
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #10  
Cũ 16-02-2009, 10:52:00 AM
digikni's Avatar
digikni digikni đang online
HD-720p
 
Tham gia từ: 25-12-2008
Bài viết: 411
Thanks: 180
Thanked 139 Times in 85 Posts
Điểm tích lũy: 0
digikni is an unknown quantity at this point
Mặc định Ðề: SubPro version 2.5

phần mềm rất hay đó. nói chung đọc kỹ thì sẽ dùng được thôi. em vừa mới sync lại phụ đề Heroes s1 c7 (phim và phụ đề việt không khớp thời gian). tính mở 2 file notopad rồi copy & paste, may mà đọc được bài của bác.

tuyệt vời
Trả Lời Với Trích Dẫn
The Following User Says Thank You to digikni For This Useful Post:
Trả lời

Ðiều chỉnh
Xếp Bài

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn
Bạn không được phép viết chủ đề mới
Bạn không được phép viết trả lời
Bạn không được phép gởi đính kèm
Bạn không được phép chỉnh sửa bài viết

BB code đang Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 11:19:22 AM.


Bản quyền nội dung thuộc HDVietnam[Dot]Com.
Diễn đàn được thành lập vào ngày 01 - 07 - 2008.

Powered by vBulletin
Copyright © 2000-2009 Jelsoft Enterprises Limited.