Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

trongtv86

New Member
Em đang dịch một số phim, nhưng một mình em kham không nổi, cũng có vài anh em ở các forum, nhưng họ ở tỉnh khác, không gặp trực tiếp trao đổi được. Ở Đà Nẵng mình, có anh em nào rảnh không, tham gia dịch Sub, khi cần có thể chạy qua chạy lại trao đổi.

Cách làm việc : một dịch một phim, anh em copy cùng phim đó về, chia từng đoạn của phim đó ra dịch, em sẽ tìm Sub tiếng anh, chuẩn rồi dịch. Không cần sử dụng phần mềm, chỉ cần mở WordPad ra và sửa lại thế thôi.

Việc dịch rất đơn giản, đưa vào Google dịch, sau đó mình sửa lại theo đúng câu văn tiếng việt của mình.

Vì mỗi phim ít nhất hơn 1000 câu thoại, mà nhu cầu cần Sub của nhiều phim rất nhiều, mình mong anh em tham gia, vừa được học tiếng anh, vừa xem được nhiều phim.
 

camry2006

Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

Em đang dịch một số phim, nhưng một mình em kham không nổi, cũng có vài anh em ở các forum, nhưng họ ở tỉnh khác, không gặp trực tiếp trao đổi được. Ở Đà Nẵng mình, có anh em nào rảnh không, tham gia dịch Sub, khi cần có thể chạy qua chạy lại trao đổi.

Cách làm việc : một dịch một phim, anh em copy cùng phim đó về, chia từng đoạn của phim đó ra dịch, em sẽ tìm Sub tiếng anh, chuẩn rồi dịch. Không cần sử dụng phần mềm, chỉ cần mở WordPad ra và sửa lại thế thôi.

Việc dịch rất đơn giản, đưa vào Google dịch, sau đó mình sửa lại theo đúng câu văn tiếng việt của mình.

Vì mỗi phim ít nhất hơn 1000 câu thoại, mà nhu cầu cần Sub của nhiều phim rất nhiều, mình mong anh em tham gia, vừa được học tiếng anh, vừa xem được nhiều phim.

Được đó Bạn, nhưng nên liên hệ với các Anh trong Ban điều hành hội để thống nhất thực hiện như vậy mới lâu dài được.
Nhưng chắc là qua WC đã, chứ thời gian đâu mà dịch.
Thân.
 

crazy

New Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

Được đó Bạn, nhưng nên liên hệ với các Anh trong Ban điều hành hội để thống nhất thực hiện như vậy mới lâu dài được.
Nhưng chắc là qua WC đã, chứ thời gian đâu mà dịch.
Thân.

Không biết tiếng Anh có được tham gia không các bác - Em chỉ biết tiêng Em thôi - hi hi
 

trongtv86

New Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

Không biết tiếng Anh có được tham gia không các bác - Em chỉ biết tiêng Em thôi - hi hi

Hj, thực ra dịch cái này cũng không cần tiếng anh tốt, ai nhát có thế cóp nguyên cả đoạn văn tiếng anh, bỏ vào Google, cho nó dịch, rồi mình cóp đoạn dịch đó, bỏ vào lại phim, sao cho ứng với thời gian nào thì câu thoại đó.
Sau đó, đưa lại cho hội, hội sẽ edit lại cho logic thôi.

Làm cái này dễ, nhưng rất mất thời gian, vì có 1000 câu thoại, mà mình cứ copy rồi past miết. Nên em cần nhiều người tham gia ạ.
 

nlsinh

Active Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

Ý định của bạn thật sự ấn tượng đấy. Nhưng mình có một vài ý kiến thế này:

Ngày trước mình có quen và chơi với mấy bạn ở trên các diễn đàn. Khi dịch phim họ làm theo trình tự sau: Trước tiên là xem phim bằng phụ đề tiếng Anh (có một số người thì nghe thôi, vì chưa có sub tiếng Anh chuẩn cho phim đó) để nắm được tinh thần cũng như cảm nhận "sự truyền tải" của bộ phim. Sau đó họ có sub English chuẩn, khớp với phim và ngồi dịch từng câu bằng phần mềm làm sub, thí dụ Subtitle Workshop. Cuối cùng họ xem lại phim đó bằng phụ đề tiếng Việt để sửa lỗi, nhất là các đại từ nhân xưng, địa danh, sự kiện được họ chăm chút rất kỹ. Vì thế mỗi bản dịch của họ đưa lên subscene được mọi người đón nhận hào hứng... mình đơn cử là một bạn có nick bacphamphuong, phụ đề nào của bạn ấy là mình cũng thích văn phong dịch và sự kỹ lưỡng trong từng câu chữ, lỗi chính tả.

avatar.aspx

- Avatar của bacphamphuong trên subscene -

Mình thì chưa bao giờ dịch sub nhưng lại thích sync các bản sai thời gian cho HD. Việc làm này không phải vất vả như dịch phim, nhưng cũng là một phần đóng góp.

Quan điểm của mình là thà chấp nhận một bộ phim "dở" (chưa hẳn phim đó dở với người khác nhưng có khi không hợp gu với mình) với phụ đề hay (nghĩa là dịch tốt) còn hơn là một bộ phim hay mà đi với sub dở. Điều này vô tình làm "hỏng" bộ phim và có khi dẫn đến cách nghĩ lệch lạc về phim đó. Nên đôi khi trên subscene cũng diễn ra các cuộc tranh cãi vì có người dịch quá ẩu. Bởi theo mình phim không đơn thuần chỉ là xem, giải trí mà còn là lời gởi gắm thông điệp của đạo diễn đến mọi người xem. Bởi thế văn phong phim ảnh không đơn giản như là những gì chúng ta biết đơn thuần của tiếng Anh.

12065738771352376078Arnoud999_Right_or_wrong_5.svg.med.png

- Điều cấm kỵ của phim là làm sub hời hợt -

Một vài ngu ý của mình như thế. Có gì xin bạn bỏ qua!
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

Anh Trọng bữa nay máu ghê ta
khí thế thật
à cho em số di đông đi
mai mốt rãnh qua nhà anh chơi, quan trọng là bợ mấy bộ phim hì hì
 

trongtv86

New Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

P/s nlsinh : em hiểu ý bác nói, tất nhiên cách làm của em mang tính " cấp tốc ", nhưng em đã làm, đã edit lại rất nhiều phim theo phương pháp đó, em nhận thấy nó nhanh, nếu câu văn nào lệch quá, ta có thể edit lại theo ngôn ngữ tiếng việt mình, mà không cần phải sát theo tiếng anh làm gì.

P/s vusutu2008 : hj, sđt của anh là 0946.00.00.70, không cần phải lên nhà làm gì mất công, chỉ cần em alo, mà anh có phim, thì anh mang máy xuống nhà cóp cho khỏe, hoặc chủ nhật hằng tuần đi cóp cũng được ( nhưng phải qua ngày 16 mới đc, hjc ). Kho phim của anh không " sợp " bằng mấy bác HD Pro khác, chủ yếu 4 - 6G thôi, nhẹ. hjc.
 

anbinhdo

Well-Known Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

P/s nlsinh : em hiểu ý bác nói, tất nhiên cách làm của em mang tính " cấp tốc ", nhưng em đã làm, đã edit lại rất nhiều phim theo phương pháp đó, em nhận thấy nó nhanh, nếu câu văn nào lệch quá, ta có thể edit lại theo ngôn ngữ tiếng việt mình, mà không cần phải sát theo tiếng anh làm gì.

P/s vusutu2008 : hj, sđt của anh là 0946.00.00.70, không cần phải lên nhà làm gì mất công, chỉ cần em alo, mà anh có phim, thì anh mang máy xuống nhà cóp cho khỏe, hoặc chủ nhật hằng tuần đi cóp cũng được ( nhưng phải qua ngày 16 mới đc, hjc ). Kho phim của anh không " sợp " bằng mấy bác HD Pro khác, chủ yếu 4 - 6G thôi, nhẹ. hjc.
------------------------------------
Nghe nói đang luyện bí kíp mà cũng chuyên làm sub àh...#-o#-o
 

trongtv86

New Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

Hjc, em thành thật xin lỗi anh, hôm rồi, lão Pháp Sư của em, ổng điện thoai, yêu cầu mang mô hình và bản vẽ lên ổng ký, vì ổng đi miết, không có chữ ký của ổng ( giao viên hướng dẫn ) thì không được bảo vệ. Thế là ba chân bốn cẳng, chạy lên nhà ổng để ký và " tra khảo ", hjc. Em xin hứa chắc chắn với anh, sau ngày 16, chủ nhật nào em cũng đi.
 

anbinhdo

Well-Known Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

Hjc, em thành thật xin lỗi anh, hôm rồi, lão Pháp Sư của em, ổng điện thoai, yêu cầu mang mô hình và bản vẽ lên ổng ký, vì ổng đi miết, không có chữ ký của ổng ( giao viên hướng dẫn ) thì không được bảo vệ. Thế là ba chân bốn cẳng, chạy lên nhà ổng để ký và " tra khảo ", hjc. Em xin hứa chắc chắn với anh, sau ngày 16, chủ nhật nào em cũng đi.

-------------------------------------------------------
Bác có đang đăng ký chữ ký này:
Học có thể học lại. Thi có thể thi lại. Ngủ có thể ngủ bù. Nhưng World Cup thì không
Thế thì mình đối lại nhé:
Tốt nghiệp có thể Thi lại. Tốt mà không nghiệp thì nghiệp lại Tốt. Ngủ thì không bù. Nhưng HD thì lại không được nghỉ.
 

makiemsau

Well-Known Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

-------------------------------------------------------
Bác có đang đăng ký chữ ký này:
Học có thể học lại. Thi có thể thi lại. Ngủ có thể ngủ bù. Nhưng World Cup thì không
Thế thì mình đối lại nhé:
Tốt nghiệp có thể Thi lại. Tốt mà không nghiệp thì nghiệp lại Tốt. Ngủ thì không bù. Nhưng HD thì lại không được nghỉ.

câu này hay à nhà, mà bác copy ở đâu hay vậy :D
 

anbinhdo

Well-Known Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

câu này hay à nhà, mà bác copy ở đâu hay vậy :D

-----------------
Sao gọi là copy ...Mai cho các Bác Bài vè ..tha hồ mà đọc...câu ấy nhìn là đối ngay.....( thấy hữ ký của họ là đối rồi ) cần gì copy..mà copy đâu ra..Chắc có mỗi Bác Bình...hì hì hì :p:p
 

trongtv86

New Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

-------------------------------------------------------
Bác có đang đăng ký chữ ký này:
Học có thể học lại. Thi có thể thi lại. Ngủ có thể ngủ bù. Nhưng World Cup thì không
Thế thì mình đối lại nhé:
Tốt nghiệp có thể Thi lại. Tốt mà không nghiệp thì nghiệp lại Tốt. Ngủ thì không bù. Nhưng HD thì lại không được nghỉ.

Hjc, anh đừng xúi dại em, thi cử thì có thể thi lại, chứ tốt nghiệp thì làm gì có thi lại, có điều ít điểm thôi. Công sức mình làm ra mà ít điểm thì tức lắm anh ạ.
 

anbinhdo

Well-Known Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

Hjc, anh đừng xúi dại em, thi cử thì có thể thi lại, chứ tốt nghiệp thì làm gì có thi lại, có điều ít điểm thôi. Công sức mình làm ra mà ít điểm thì tức lắm anh ạ.
------------------
Thế thì Bác lấy vế thứ 2 : Tốt mà không nghiệp thì nghiệp lại Tốt :-c:-c
 

l_n948

Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

nếu theo như cách của bác thì cho em xin 1 suất dịch với ạ . Em cũng ở ĐN .
Nhưng mà em nghĩ làm như các bác trên thì được hơn ạ , xem phim trước để biết ngữ cảnh để dịch cho nó chuẩn :)
p/s : trình độ anh văn em nó cùi lắm ạ :"> , ko biết bác có cho em join ko ạ ?
 

anbinhdo

Well-Known Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

nếu theo như cách của bác thì cho em xin 1 suất dịch với ạ . Em cũng ở ĐN .
Nhưng mà em nghĩ làm như các bác trên thì được hơn ạ , xem phim trước để biết ngữ cảnh để dịch cho nó chuẩn :)
p/s : trình độ anh văn em nó cùi lắm ạ :"> , ko biết bác có cho em join ko ạ ?

---------------
Bác cứ tham gia..nếu được bộ nào đem qua cho mình duyệt trước khi phát hành......:-c:-c:-c OK
 

trongtv86

New Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

nếu theo như cách của bác thì cho em xin 1 suất dịch với ạ . Em cũng ở ĐN .
Nhưng mà em nghĩ làm như các bác trên thì được hơn ạ , xem phim trước để biết ngữ cảnh để dịch cho nó chuẩn :)
p/s : trình độ anh văn em nó cùi lắm ạ :"> , ko biết bác có cho em join ko ạ ?

Hj, thì tất nhiên chúng ta phải coi phim trong lúc dịch chứ, để sửa cách xưng hô, thay lời văn cho nó hợp hoàn cảnh, ý mình nói là nếu ai nhát thì có thể đưa nguyên cả đoạn cho google dịch rồi past lại trong Sub, rồi đưa người khác edit cho phù hợp ngoại cảnh.
Cái lâu ở chỗ, chứ cop rồi past, liên tục , nên nhanh nản lắm. Nếu đã có đoạn Sub ( dù lời văn không đúng ), nhưng có thể edit dễ hơn là vừa dịch, vừa sửa.

Hjc, đang làm Sub The.36th.Chamber.Of.Shaolin, phim này hay mà chẵng ai chịu làm, còn hơn 100 câu thoại nữa là xong, xuất kho. Trên Sub chỉ có một sub, mà dịch bị sai mất.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

l_n948

Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

okie men . thế thì qua WC sẽ tiến hành thôi , mai là WC rồi ;)
 

huythun

New Member
Ðề: Lập hội làm Sub Việt phim ở Đà Nẵng, ai tham gia đăng ký nào ?

vui nhỉ.Mình đang làm sub viet cho phim thái,co bạn nào tiêu thụ dc cho mình ko?
 
Bên trên