CĂN BẢN VỀ KỸ THUẬT LÀM SUB:

vohshop

New Member
Sub team sắp được thành lập mình tạm thời copy một số bài viết về cách làm sub để các bạn tham khảo. Thời gian tới sẽ hướng dẫn các bạn làm Sub bằng các phần mềm dựng phim chuyên nghiệp.

Sau đây là các bước cơ bản :

1. RAW : RAW TV thường có thể tìm thấy trên tokyotosho, và phải down sớm sau khi mỗi ep được chiếu. Nếu để lâu sẽ mất cơ hội để down. Kinh nghiệm của tui cho thấy raw của l33t và darkside-raws là tốt nhất. Quantum-raw (Q-R) và moyism làm rất ẩu, chất lượng ko đều nên bí quá thì hẵng lấy, kẻo lại mất công edit lại. Với raw DVDRip thì lâu lâu sẽ có người quăng lên tokyotosho 1 cục khá lớn (khoảng 1GB) đến rất lớn (9GB trở lên). Nếu thường xuyên lùng torrent thì việc bắt được mấy cái raw ko khó. Tuy nhiên, đến lúc ko thể kiếm được torrent thì chỉ còn 1 cách : emule. Emule là cái kho lớn nhất, chứa những dữ liệu khó hoặc ko thể tìm thấy qua torrent. Với những file mkv hoặc ogm ko có hardsub thì ta có thể tận dụng lại để làm raw nếu ko tìm được raw.

2. Translate : Translator thông thường sẽ dịch trực tiếp từ raw bằng cách nghe lại raw. Tuy nhiên hiện chúng ta chưa có ai đủ trình độ để nghe raw trực tiếp nên sẽ thông qua sub English + căng cái lỗ tai ra nghe raw để so sánh, tiện đối chiếu.

3. Edit : Theo nhận xét của tui thì editor rất quan trọng đối với fansub tiếng Việt, ko giống như với fansub tiếng Anh, nhất là khi dịch với tốc độ cao mà lại thiếu editor như Dyn-Anime nên gây ra rất nhiều lỗi khi dịch, cả về câu cú, ngữ pháp, thậm chí có khi là chính tả. Editor có nhiệm vụ coi lại bản dịch của translator và sửa lại những chỗ ko hợp lý, chưa hay. Yêu cầu là phải khá tiếng Anh và biết tiếng Nhật là tất yếu.

4. Timing : Để sub chạy đúng thì phải timing đúng. Trước đây có nhiều công cụ rời cho việc timing nên timer thường phải làm việc với nhiều chương trình cùng lúc, khá mất công. 1 năm trở lại đây công nghệ đổi mới nên ta sẽ timing trực tiếp bằng Aegisub luôn. Điều này tui sẽ đề cập sau trong topic nói về Aegisub.

5. Typesetting/Styling : Để sub đẹp, nhìn sống động với các hiệu ứng thì định dạng ass (Advanced SubStationAlpha) là tốt nhất.

6. Karaoke effects : Có thể dùng cách cơ bản là làm effect cho từng chữ rồi ghép lại. Tuy nhiên cách đó cực kỳ tốn công sức, vì thế tốt nhất người làm effect nên hiểu rõ về lập trình C++ và biết 1 chút về C# để học cách viết script lua. Phần này tôi sẽ nói sau. Ngoài ra nếu có máy trâu bò và đã quen với viết script thì có thể sử dụng Adobe After Effect để tạo ra những hiệu ứng cực đẹp như nổ tung, tan biến, hoa lá....

7. Encode : Việc encode có thể thực hiện trên cả những máy cũ. Tuy nhiên máy càng mạnh càng tốt vì việc này sẽ ngốn 1 lượng thời gian khủng khiếp. Sẽ có lúc máy phải chạy 100 tiếng liên tục để encode nên việc giải nhiệt là cực kỳ quan trọng. Encoder ít nhất phải biết sử dụng VirtualDub, VirtualDubMod, meGUI, AVISynth, biết chỉnh các thông số cho các trình encode, với 2 loại codec phổ biến là DivX/XviD và h264 và biết dùng filter. Ngoài ra nếu có thể thì nên tìm hiểu audio encoding. Encode audio thì có những trình sau là tốt : LAMEDropXPd (MP3), OGGDropXPd (OGG), beSweetGUI (multi codec), Nero AAC Encoder (LC-AAC hoặc HE-AAC). AC3 thì tui ko dùng vì hiếm khi có raw DVDRip với audio 5.1. Ai thích thì có thể tìm hiểu sau. Encoder có nhiệm vụ ghép video + sub + audio lại để cho ra sp cuối cùng : file MKV hoặc AVI. Sau khi làm xong thì nên test encode luôn. Nếu bị lỗi thì thường sẽ phải encode lại nên tính cẩn thận cực kỳ quan trọng. Wink

8. Quality control (aka Quality Checking) : Sau khi làm xong cần kiểm tra lại xem lỗi nằm ở đâu. Có thể là lỗi chính tả, ngữ pháp hoặc lỗi encode. Tuy nhiên làm hardsub thì thường editor sẽ kiểm tra kỹ phần chính tả với ngữ pháp nên sẽ chỉ cần kiểm tra chất lượng encode.


Copy từ : Trươngton.net
 

leemin

New Member
Ðề: CĂN BẢN VỀ KỸ THUẬT LÀM SUB:

thanks bác đã share cho các anh em về thông tin rất hay, đa tạ ...
 

gpk

Well-Known Member
Ðề: CĂN BẢN VỀ KỸ THUẬT LÀM SUB:

Ôi! em chẳng hiểu gì cả.hjx trình độ còn kém quá!X_X
 

Connor

Well-Known Member
Ðề: CĂN BẢN VỀ KỸ THUẬT LÀM SUB:

post cái này hình như hơi thừa...
 

jinjon8890

New Member
Ðề: CĂN BẢN VỀ KỸ THUẬT LÀM SUB:

những từ ngữ chuyên ngành wá ko hỉu.đối với căn bản kỷ thuật làm sub cần phải giải thích thuật ngữ cặn kẻ hơn dể người mới hiu được
 

caothudeche

Moderator
Ðề: CĂN BẢN VỀ KỸ THUẬT LÀM SUB:

Ai đam mê mới đủ sức làm.
Với định dạng ASS nếu mà trong sub không có karaoke effect thì dùng softsub xem cũng được.
 
Bên trên