Có ai não đến độ tin là sợi cáp này diệt virus được không?

Ðề: Có ai não đến độ tin là sợi cáp này diệt virus được không?

Đây, “Cáp HDMI Xbox 360 Elite” này chắc giống như tất cả những chiếc cáp HDMI khác trên thế giới phỏng? Sai nhé! Theo như những gì được ghi trên chiếc hộp này, đây là sợi cáp chuẩn 1.3c 100% Mylar với khả năng diệt virus để giảm độ nhiễu và duy trì khả năng truyền tải hoàn hảo. WTF!

l5uor.jpg

Ừh, chắc chắn là công ty nào sản xuất này sẽ bị khối nguời cười cho vào mặt vào mặt và xác định là chẳng bán đuợc cái cáp nào rồi đấy. Nhưng mà có một điều thắc mắc, đó là không biết người sản xuất này nghĩ cái gì mà tin rằng một sợi cáp có thể trang bị khả năng anti-virus được nhỉ :)), chẳng lẽ giật điện chết chăng, và liệu có ai thiếu muối tới mức mà bỏ tiền ra mua vì những gì họ đã quảng cáo không ta? Hãng Monster Cable nên học cách Marketing của người sản xuất loại cáp này đấy =))





6497-albums22709-picture49541.jpg


Theo Gizmodo


Đừng vội cười các bác ạ !

Các bác nên nhớ rằng tiếng Anh là tiếng của người ta nhé ! Không thể nào 1 công ty lớn tại 1 nước xài tiếng Anh lại để 1 lỗi cơ bản xảy ra như vậy.

Các bác nên đọc lại kỹ dùm cái. Ở đây nó đâu có ghi là "Virus" hay "Viruses" là danh từ, có nghĩa là "Vi rút" như ta thường nghĩ đâu !!! Mà nó ghi là "Virus noises", "Virus" giờ đây là 1 tính từ nhé, có nghĩa là "Nhiễm độc" hay "Độc hại".

Từ đó dịch cả cụm từ "Virus noises" nó có nghĩa là "Nhiễu loạn có hại" nhé !!!

Ở đây chính là tui khâm phục cách dùng từ của nó. Các bác cao siêu tiếng Anh thử thay = 1 cụm từ khác xem sao nhé !
 

dtvu1310

Member
Ðề: Có ai não đến độ tin là sợi cáp này diệt virus được không?

Đừng vội cười các bác ạ !

Các bác nên nhớ rằng tiếng Anh là tiếng của người ta nhé ! Không thể nào 1 công ty lớn tại 1 nước xài tiếng Anh lại để 1 lỗi cơ bản xảy ra như vậy.

Các bác nên đọc lại kỹ dùm cái. Ở đây nó đâu có ghi là "Virus" hay "Viruses" là danh từ, có nghĩa là "Vi rút" như ta thường nghĩ đâu !!! Mà nó ghi là "Virus noises", "Virus" giờ đây là 1 tính từ nhé, có nghĩa là "Nhiễm độc" hay "Độc hại".


Từ đó dịch cả cụm từ "Virus noises" nó có nghĩa là "Nhiễu loạn có hại" nhé !!!

Ở đây chính là tui khâm phục cách dùng từ của nó. Các bác cao siêu tiếng Anh thử thay = 1 cụm từ khác xem sao nhé !

Bác ko thấy cái cụm từ "anti virus protection..." ah`, còn cái sau thì đúng là có ý nghĩa là "nhiễu" nhưng đã ghi là "anti virus protection...." thì đỡ ko nổi đâu. Mai em mua 1 sợi về để cắm vào cái máy giặt để nó anti virus cho quần áo con em :))
 

Secretvn

Member
Ðề: Có ai não đến độ tin là sợi cáp này diệt virus được không?

Chả biết nói như thế nào nữa! Potay sợi cáp này quá đi! :D
 
Bên trên