Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

Bạn thích US hay Fafilm VN lồng tiếng?

  • US

    Số phiếu: 145 39.2%
  • Fafilm VN

    Số phiếu: 225 60.8%

  • Số lượng người bầu chọn
    370

hoangcam23

New Member
Để khen ngợi tinh thần yêu phim và vì phim của những người lòng tiếng cho phim bộ và phim lẻ hongkong . Kể từ những năm 90 trở đi .phim hk không thể thiếu trong mỗi gia đình người vn .Nó là món ăn tin thần và là người bạn thân giải trí của bạn .Một bộ phim hay không thể không nhắc đến người lòng tiếng cho phim .Tôi rất cảm ơn anh chị lòng tiếng .Tuy chưa gặp mặt các anh chị lần nào ,nhưng giọng nói của các anh chị thì tiểu đệ này không bao giờ quên .Riêng cá nhân tôi ,tôi thì yêu thích các anh chị ở us lòng tiếng hơn . Trong vài năm gần đây họ luôn thay đổi nhân sự [ diển viên lòng tiếng us] không biết có phải băng đĩa lậu nhiều quá không đủ tiền luơng để chi cho nhân viên. những giọng nói hùng hồn đầy tình cảm không thiếu phần bản sắc . Họ làm thây đổi cái nhìn của người xem phim . , theo tôi .thời 94 - 2001 là thời các diển viên lòng tiếng us là hay nhất . ,nếu các bạn xem phim xã hội đen thì để ý nghe các giọng nói đó có phải thể hiện rất là khí thế phải không ? Riêng về ffvn thì rất là tệ .đã máy năm rồi ,nhân sự chãng có thây đỗi gì ,bây giờ càn tệ hơn , lòng tiếng nghe không còn hay nữa . Giọng già lòng tiếng trẻ , phụ nử lòng tiếng không có chúc tình cảm cái này hơi ngượn . Còn nữa , tên của phim và nhân vật luôn bị thay đổi so với tiếng quảng đông ví dụ , cái phim gì mà [ sự thật bóng tối ] thật ra là [ thủy hử vô gian đạo ]bích huyết kiếm đổi là kiêm xà kiếm , thần điêu hiệp lữ đổi là thần điêu đại hiệp , dương quá đổi là dương qua... Thật là quá xem thường chữ nghĩa của người xem ..nếu các bạn có ý kiến thì bình luận và nhận xét cho nhiều về diển viên lòng tiếng.
 

Shaynes

Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

Mình thấy lồng tiếng các film bộ film nào cũng ok nhưng mình thấy có nhiều thứ như tiếng động (đóng mở cửa, tiếng gió,...) film lồng tiếng không diễn tả đc hết. Có khi đó là đoạn cao trào cần những tiếng động đó thì lại ko thấy nên thấy bớt đi cái hay của film!
 

HDefinition

Active Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

bây h san yang lồng ko àh hơi chán tí ,ngày xưa ghét coi ATV cũng vì lồng tiếng ko hay ai dè bây giờ TVB cũng bị chiếm luôn đành ngậm ngùi xem đở buồn ,còn hải ngoại lồng tiếng có fim rất hay có fim thấy ko hợp mà lại hay bị ko khớp
 

beeno92

Well-Known Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

công nhận phim của us lồng tiếng tâm lý xã hội vào khoảng thập niên 90 rất hay, giọng nói biến đổi, 1 mình 1 người có thể lồng cho 2 3 nhân vật, điển hình là diễn viên lồng hứa văn cường trong bến thượng hải 80 sau đó lồng giọng Long Tứ trong Bến thượng hải tranh bá đồ long 1996, giọng của anh ấy bây giờ đã hay hơn rất nhiều, vừa lồng giọng long tứ, vừa lồng giọng của những nhan vật khác trong phim, thay đổi giọng đi là thành 1 người khác, làm ta có cảm tưởng nhiều người lồng tiếng lắm, mấy bạn xem audio hài 18+ thì có thể gặp nhân vật lồng tiếng nổi tiếng này, mới thấy được tài năng của anh ta, 1 mình lồng cho 2 3 nhân vật.

Còn về phần nhóm fafim vn, theo bạn ở trên nói thì mình nói thế này, việt nam mình, lại có cảm tình với ffvn hơn, vì bạn thấy đó, hồi đó chưa có phim của us, các tiệm băng đĩa chỉ có fim của ffvn, tiếng giới thiệu "sài gòn phim dịch và lồng tiếng, ffvn phát hành", bạn ko thấy thân thuộc sao, vậy chắc bạn ko phải ở vn, mà là nước ngoài, cho nên bạn ko thích, chứ thực ra ở vn, ai ai cũng thích ffvn.

nhân sự của ffvn ở thập niên 90, lồng rất hay, nhưng giờ mình ko biết, vì ko coi phim tvb hiện giờ, chỉ giở mấy phim cũ từ 80 tới 2000 ra coi thôi, ffvn cũng qua bao khâu thay đổi nhân sự.

theo bạn nói, tên phim thay đổi, thì ko có đâu, phim về việt nam, dịch theo văn phong việt nam, chứ ko theo nước ngoài, vd thần điêu hiệp lữ (đại hiệp làm bạn với chim điêu) thì dịch thần điêu đại hiệp cũng chả có gì sai, vd như phim vua bịp tái xuất giang hồ, có tiếng hoa là Thiên vương chi vương đồng xuất giang hồ, về vn bạn cũng biểu nhà phát hành dịch thiên vương chi vương à, ai mà hiểu được, còn bạn nói, dương quá và dương qua, 2 cái tên đó cũng là 1 quá và qua là 1, là lỗi lầm, quá là đọc theo tiếng miền bắc, qua là đọc tiếng miền nam, chứ chẳng phải dịch sai bạn à, tiếng miền nam là người quảng đông đó, phải đọc là qua, vậy bạn nói dương qua đúng hay quá là đúng
 

dvhuy

New Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

nói chung phim bộ coi ffvn lồng tiếng thì thấy đúng chuẩn người việt nam hơn vì bên us hồi đó mình coi mấy film bộ xã hội của tvb do us lồng tiếng thì thấy còn xài những từ ngữ khó hiểu quá . Ví dụ như < hạng người ... > thì dịch là < thứ dân ... > còn buôn vũ khí thì us lại dịch là buôn quân hỏa vậy sao hiểu nổi coi thấy rất hài và ngượng . Nói tóm lại coi film bộ tvb thì thích ffvn lồng tiếng hơn . Còn coi film lẻ xhđ của hong kong hay film hài của hong kong thì thích us hơn vì nghe hùng mạnh và ok hơn . Mình thích nhất cái bác mà lồng tiếng cho châu tinh trì trong mấy bộ film hài của đại ca trì nghe rất hay và hài . Một vài cảm nghĩ của riêng mình .
 

billtruc

Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

nói chung phim bộ coi ffvn lồng tiếng thì thấy đúng chuẩn người việt nam hơn vì bên us hồi đó mình coi mấy film bộ xã hội của tvb do us lồng tiếng thì thấy còn xài những từ ngữ khó hiểu quá . Ví dụ như < hạng người ... > thì dịch là < thứ dân ... > còn buôn vũ khí thì us lại dịch là buôn quân hỏa vậy sao hiểu nổi coi thấy rất hài và ngượng . Nói tóm lại coi film bộ tvb thì thích ffvn lồng tiếng hơn . Còn coi film lẻ xhđ của hong kong hay film hài của hong kong thì thích us hơn vì nghe hùng mạnh và ok hơn . Mình thích nhất cái bác mà lồng tiếng cho châu tinh trì trong mấy bộ film hài của đại ca trì nghe rất hay và hài . Một vài cảm nghĩ của riêng mình .

USLT lâu lâu nghe lại cũng vui tai... có phải không hả :D

--- Nhóm Lồng Tiếng FFVN - SanYang ---

MINH THẢO (thích giọng e này nhất :x , đúng là Hổ "mẫu" sinh hổ tử)

minh-thao.jpg


* Tên thật: Lê Thị Minh Thảo
* Sinh ngày: 28/12. Anh trai là diễn viên kịch Minh Trí. Mẹ là thuyết minh phim Kiều Oanh.

Một số diễn viên đã lồng:

* Dương Di (Sóng gió gia tộc, Sức mạnh tình thân, Song long đại đường, Miền đất hứa, Nỗi lòng của cha, Cạm bẫy)
* Xa Thi Mạn (Bằng chứng thép II, Phụng Hoàng Lâu, Hạt ngọc đông phương, Kẻ đánh thuê)
* Liêu Bích Nhi (Bước nhảy, Hành động đột phá, Cường kiếm)
* Từ Tử San (Sức mạnh tình thân, Hành động đột phá, Trăm mưu ngàn kế, Giải mã nhân tâm)
* Chung Gia Hân (Sức mạnh tình thân, Bằng chứng thép, Bằng chứng thép II, Mẹ vợ thần thánh, Rước vợ đón lộc, Sóng gió gia tộc)
* Tuyên Huyên (Vòng xoay cuộc đời)
* Đường Thi Vịnh (Bằng chứng thép)
* Đằng Lệ Minh (Nhân chứng)
* Văn Tụng Nhàn (Khôi phục giang sơn, Chuyên gia đàm phán)
* Đường Ninh (Loạn thế giai nhân)
* Lưu Ngọc Thúy (Đội điều tra đặc biệt, Bảo hiểm tình yêu, Mẹ vợ thần thánh, Bước nhảy, Thiên long bát bộ - LT lại)
* Hồ Hạnh Nhi (Bước ngoặt cuộc đời, Người cha tuyệt vời)
* Thái Thiếu Phân (Huyền thoại bắt đầu)
* Diệp Tuyền (Bước ngoặt cuộc đời)

st
 

manhthang

Huyền Thoại
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

nói chung phim bộ coi ffvn lồng tiếng thì thấy đúng chuẩn người việt nam hơn vì bên us hồi đó mình coi mấy film bộ xã hội của tvb do us lồng tiếng thì thấy còn xài những từ ngữ khó hiểu quá . Ví dụ như < hạng người ... > thì dịch là < thứ dân ... > còn buôn vũ khí thì us lại dịch là buôn quân hỏa vậy sao hiểu nổi coi thấy rất hài và ngượng . Nói tóm lại coi film bộ tvb thì thích ffvn lồng tiếng hơn . Còn coi film lẻ xhđ của hong kong hay film hài của hong kong thì thích us hơn vì nghe hùng mạnh và ok hơn . Mình thích nhất cái bác mà lồng tiếng cho châu tinh trì trong mấy bộ film hài của đại ca trì nghe rất hay và hài . Một vài cảm nghĩ của riêng mình .

Mới coi bộ Đặc Vụ Truy Kích do US lồng tiếng xong mới hiểu được bác này viết gì :D
Một số từ ngữ đúng là không giống với cách dùng tiếng Việt của người Việt sinh sống tại Việt Nam vì 2 lí do:
- do người biên dịch sống tại Hải ngoại
- chuyển trực tiếp từ phiên âm tiếng Quảng sang tiếng Hán Việt như: Vũ khí -> quân hỏa, Cảnh sát hình sự => Ô ký, ma túy => độc phẩm,.....
 

quang2208

Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

mình vote 1 phiếu cho phim US lồng tiếng !!!
 

Bean

Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

Mình vote 1 phiếu cho FFVN lồng tiếng.
 

COMMANDO

Active Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

Còn mình vote 1 phiếu cho US lồng tiếng.
 

sunnydtld

Well-Known Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

thêm 1 Vote cho USLT, các pak biết ở đâu có thể down Film Bộ TVB dạng HD (.mkv)?
 

namstan

Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

ko có poll nhỉ, vote 1 phiếu cho USLT, quá hay
 

badboybeo

Well-Known Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

nghe ffvn từ bé nên không thể k vote cho ffvn
 

vozhanoi

New Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

Nghe lồng tiếng phim bộ HK em còn thấy ổn chứ phim hành động Mỹ mà cho lồng tiếng vào thì không hiểu sẽ như thế nào nhỉ ;;)
 

zNzHIMURA

New Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

US lồng tiếng tệ lắm ,chẳng muốn xem tí nào thôi vote cho ffvn đây.
 

saigon

New Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

OK 1 phiếu cho USLT.
 

ATNguyen

New Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

Thích FFVN lông tiếng hơn
 

billtruc

Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

đang coi bộ "Thâm Điền công chúa I + II" do FFVN lồng tiếng, qua phần III (uslt) ... suốt ngày cứ hử hử hả hả ... mới nghe thấy lạ ... càng coi càng thấy chán... ấm ức khó tả :(
 

kendo

Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

mình tuyệt đối chỉ cò ffvn, hồi đó có thời gian ffvn bị cấm phát hành vì chưa giấy phép nên buộc phải nghe US chứ nếu ko mình ko thích, US lồng tiếng ko có tình cảm, ngôn từ ko thân thuộc, nghe rất chán. Với lại cái giọng nghe nó ko thích lắm. FFVN hồi xưa lồng xuất sắc, nghe bộ nào là cảm bộ đó liền, nhưng từ khi qua Sanyang, rất ít phim do nhóm lồng tiếng xưa lồng, có cả người mới, nghe cũng tạm được chứ nhóm bây giờ so với US thì US 7 nhóm giờ 8
 

davidaka

New Member
Ðề: Lồng tiếng US vs FFVN, bạn thích bên nào hơn ?

mình lúc nào cũng ủng hộ ffvn...trung thành với ffvn !
 
Bên trên